(veja a versão em Português logo abaixo)
I read Clarice for the first time when I was a teenager, it was The Passion according to G.H. I’m not sure if it was an school assignment or for curiosity (I guess the latter). And I read much more after that, but I have to admit that there [...]
Entries Tagged as ‘translation’
9 September 2009
Why in this world, a biography of Clarice Lispector
12 August 2009
Alane Salierno Mason (from Words Without Borders) Diagnoses Literature in Translation (in USA)
more about "Alane Salierno Mason (from Words With…", posted with vodpod
21 June 2009
Translation Social Network II
Of course the idea of creating a social network of translators on the web shouldn’t be restrained only to the literary world. The thing is that generally literary and technical translators perform their jobs in very different ways and in different contexts. But there is no reason to not come up with a way to [...]
19 June 2009
Translations from Brazil to Abroad
The final thesis I wrote for my Master at Leiden University is online both in English and in Portuguese:
- English: it’s available at the Index Translationum website.
- Em português: o paper que eu escrevi a partir da tese e apresentei no II Lihed pode ser baixado aqui.
15 June 2009
Literary Translation Social Network
I have the idea of using Web Social Networks to enhance translation so clear in my mind that I actually wrote a draft of a project a while ago. Why should I keep that to myself??? I don’t know… After reading the Summary and the recommendations of the Salzburg Global Seminar a while ago I [...]
21 May 2009
Salzburg Global Seminar on Translation: some comments
Chad W. Post is always very generous is sharing information about translation issues in his Three Percent blog. So I was able to know that the Session Summary and Recommendations of the last Salzburg Global Seminar that happened last February was out. It’s a very concise document but very interesting. I think the meeting covered [...]
3 March 2009
The English Pen Online World Atlas
Very nice initiative of the English Pen, The English Pen Online World Atlas. At the end there is more literature in English in this world than the American and the British ones and this is also a nice way to promote translations from English literature from other countries (especially from the Middle East). Unfortunatelly, a [...]
3 February 2009
1000 novels everyone must read (in English, I guess)
A while ago the Guardian published a list of 1000 novels everyone must read. Eduardo de Freitas from theca libraria took the effort to make some analysis and find out that only 5 titles were written by Portuguese speaking authors (3 by Brazilians and 2 by Portuguese, none African). Morevover among the 123 titles in [...]
26 January 2009
When translation is a further problem…
I’ve been talking now and then about the question of diversity of translations in the world today. Sometimes we need to take an step back and give some tought to our own langague. I’m sure the problem faced by the Spanish-speaking authors in Latin America discussed on the Hermano Cerdo (in Spanish, sorry) is not [...]